• 中國農(nóng)藥工業(yè)協(xié)會
  • 金旺智能
  • 中國農(nóng)藥工業(yè)協(xié)會
  • 作物123
  • 報告訂閱咨詢
當(dāng)前位置: 首頁 > >

Regulations on the Management of Pesticides

責(zé)任編輯:EllieXu 來源:CropLife International 日期:2017-04-14

農(nóng) 藥 管 理 條 例
(1997年5月8日中華人民共和國國務(wù)院令第216號發(fā)布
根據(jù)2001年11月29日《國務(wù)院關(guān)于修改〈農(nóng)藥管理條例〉
的決定》修訂 2017年2月8日國務(wù)院第164次常務(wù)會議修訂通過)

Regulations on the Management of Pesticides
Promulgated by Decree 216 of the State Council of the People’s Republic of China 
on May 8, 1997, revised in accordance with the November 29, 2001 Resolution 
of the State Council on Revising the Regulations on the Management of Pesticides, 
and revised and adopted at the 164th Executive Session of
the State Council on February 8, 2017




 

第一章 總 則
Chapter I General Provisions


第一條 為了加強農(nóng)藥管理,保證農(nóng)藥質(zhì)量,保障農(nóng)產(chǎn)品質(zhì)量安全和人畜安全,保護農(nóng)業(yè)、林業(yè)生產(chǎn)和生態(tài)環(huán)境,制定本條例。
      Article 1 These Regulations are formulated for the purposes of strengthening the management of pesticides, ensuring the quality of pesticides, ensuring the quality and safety of agricultural products and the safety of human beings and animals,and protecting agricultural and forestry production and the ecological environment.
第二條 本條例所稱農(nóng)藥,是指用于預(yù)防、控制危害農(nóng)業(yè)、林業(yè)的病、蟲、草、鼠和其他有害生物以及有目的地調(diào)節(jié)植物、昆蟲生長的化學(xué)合成或者來源于生物、其他天然物質(zhì)的一種物質(zhì)或者幾種物質(zhì)的混合物及其制劑。
      Article 2 A pesticide, as referred to in these Regulations, means a substance or mixture or other preparation of one or more substances derived from chemical synthesis, or originated from biological and other natural sources, used to prevent or control diseases, insects, weeds, rodents or other organisms harmful to agriculture and forestry, and aimed to regulate the growth of plants and insects.
前款規(guī)定的農(nóng)藥包括用于不同目的、場所的下列各類:
      Pesticides, as stipulated in the preceding paragraph, include various types to be used for the following purposes and locations:
(一)預(yù)防、控制危害農(nóng)業(yè)、林業(yè)的病、蟲(包括昆蟲、蜱、螨)、草、鼠、軟體動物和其他有害生物;
          (1)To prevent or control diseases, insects (including insects, ticks and mites), weeds, rodents, mollusks and other organisms harmful to agriculture and forestry;

(二)預(yù)防、控制倉儲以及加工場所的病、蟲、鼠和其他有害生物;
          (2)To prevent or control diseases, insects, rodents and other organisms harmful to storehouses and processing sites;
(三)調(diào)節(jié)植物、昆蟲生長;
          (3)To regulate the growth of plants and insects;
(四)農(nóng)業(yè)、林業(yè)產(chǎn)品防腐或者保鮮;
          (4)To be used as preservatives in agricultural or forestry products;
(五)預(yù)防、控制蚊、蠅、蜚蠊、鼠和其他有害生物;
          (5)To prevent or control mosquitoes, flies, cockroaches, rodents and other harmful organisms;
(六)預(yù)防、控制危害河流堤壩、鐵路、碼頭、機場、建筑物和其他場所的有害生物。
          (6)To prevent or control organisms harmful to dykes and dams, railways, ports, airports, buildings and other sites.
第三條 國務(wù)院農(nóng)業(yè)主管部門負(fù)責(zé)全國的農(nóng)藥監(jiān)督管理工作。
      Article 3 The agricultural authority of the State Council shall be responsible for the supervision and management of pesticides nationwide. 
縣級以上地方人民政府農(nóng)業(yè)主管部門負(fù)責(zé)本行政區(qū)域的農(nóng)藥監(jiān)督管理工作。
    Agricultural authorities of local people’s governments at or above the county level shall be responsible for the supervision and management of pesticides within their respective administrative areas. 
縣級以上人民政府其他有關(guān)部門在各自職責(zé)范圍內(nèi)負(fù)責(zé)有關(guān)的農(nóng)藥監(jiān)督管理工作。
      Other relevant departments of people’s governments at or above the county level shall be responsible for the supervision and management of pesticides within the respective scopes of their duties. 
第四條 縣級以上地方人民政府應(yīng)當(dāng)加強對農(nóng)藥監(jiān)督管理工作的組織領(lǐng)導(dǎo),將農(nóng)藥監(jiān)督管理經(jīng)費列入本級政府預(yù)算,保障農(nóng)藥監(jiān)督管理工作的開展。
      Article 4 Local people’s governments at or above the county level shall enhance organizing and leading the pesticide supervision and management, budget the funds for pesticide supervision and management on their own governmental levels, and ensure pesticide supervision and management. 
第五條 農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)、農(nóng)藥經(jīng)營者應(yīng)當(dāng)對其生產(chǎn)、經(jīng)營的農(nóng)藥的安全性、有效性負(fù)責(zé),自覺接受政府監(jiān)管和社會監(jiān)督。
      Article 5 Pesticide producers and dealers shall be responsible for the safety and effectiveness of the pesticides they produce and trade, and shall consciously accept government supervision and public oversight. 
農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)、農(nóng)藥經(jīng)營者應(yīng)當(dāng)加強行業(yè)自律,規(guī)范生產(chǎn)、經(jīng)營行為。
      Pesticide producers and dealers shall strengthen the industry’s self-discipline and standardize production and dealing practices. 
第六條 國家鼓勵和支持研制、生產(chǎn)、使用安全、高效、經(jīng)濟的農(nóng)藥,推進農(nóng)藥專業(yè)化使用,促進農(nóng)藥產(chǎn)業(yè)升級。
      Article 6 The State encourages and supports the research and development, production and use of safe, high-efficacy and economical pesticides, and promotes the professional use and upgrades of the pesticide industry. 
對在農(nóng)藥研制、推廣和監(jiān)督管理等工作中作出突出貢獻的單位和個人,按照國家有關(guān)規(guī)定予以表彰或者獎勵。
      Organizations and individuals that make outstanding contributions to the research and development, promotion, supervision and management of pesticides shall be recognized and rewarded in accordance with relevant provisions of the State. 


 

第二章 農(nóng)藥登記
Chapter II Registration of Pesticides


第七條 國家實行農(nóng)藥登記制度。農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)、向中國出口農(nóng)藥的企業(yè)應(yīng)當(dāng)依照本條例的規(guī)定申請農(nóng)藥登記,新農(nóng)藥研制者可以依照本條例的規(guī)定申請農(nóng)藥登記。
      Article 7 The State implements a pesticide registration system. Pesticide producers and enterprises that export pesticides to China must apply to register pesticides in accordance with the provisions of these Regulations. Developers of new pesticides may apply to register them in accordance with the provisions of these Regulations. 
國務(wù)院農(nóng)業(yè)主管部門所屬的負(fù)責(zé)農(nóng)藥檢定工作的機構(gòu)負(fù)責(zé)農(nóng)藥登記具體工作。省、自治區(qū)、直轄市人民政府農(nóng)業(yè)主管部門所屬的負(fù)責(zé)農(nóng)藥檢定工作的機構(gòu)協(xié)助做好本行政區(qū)域的農(nóng)藥登記具體工作。
      The institution responsible for verifying pesticides under the agricultural authority of the State Council shall be responsible for specific pesticide registration management. Institutions responsible for verifying pesticides under agricultural authorities of local people’s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall assist with specific pesticide registration management within their administrative area. 
第八條 國務(wù)院農(nóng)業(yè)主管部門組織成立農(nóng)藥登記評審委員會,負(fù)責(zé)農(nóng)藥登記評審。
      Article 8 The agricultural authority of the State Council shall organize the establishment of pesticide registration review committees responsible for evaluating registration applications. 
農(nóng)藥登記評審委員會由下列人員組成:
      Pesticide registration review committees shall consist of the following people: 
(一)國務(wù)院農(nóng)業(yè)、林業(yè)、衛(wèi)生、環(huán)境保護、糧食、工業(yè)行業(yè)管理、安全生產(chǎn)監(jiān)督管理等有關(guān)部門和供銷合作總社等單位推薦的農(nóng)藥產(chǎn)品化學(xué)、藥效、毒理、殘留、環(huán)境、質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)和檢測等方面的專家;
          (1) Experts in the areas of pesticide product chemistry, efficacy, toxicology, residues, environment, quality standards, and certificate, who are recommended by State Council departments in charge of agriculture, forestry, health, environmental protection, food, industrial administration and production safety oversight and supervision, and Supply and Marketing Cooperatives etc.
(二)國家食品安全風(fēng)險評估專家委員會的有關(guān)專家;
          (2) Relevant experts from the Expert Committee of National Food Safety Risk Assessment;
(三)國務(wù)院農(nóng)業(yè)、林業(yè)、衛(wèi)生、環(huán)境保護、糧食、工業(yè)行業(yè)管理、安全生產(chǎn)監(jiān)督管理等有關(guān)部門和供銷合作總社等單位的代表。
          (3) Representatives from State Council departments in charge of agriculture, forestry, health, environmental protection, food, industrial administration and production safety oversight and supervision, as well as from Supply and Marketing Cooperatives etc.
農(nóng)藥登記評審規(guī)則由國務(wù)院農(nóng)業(yè)主管部門制定。
      Rules for evaluating pesticide registration shall be established by the agricultural authority of the State Council. 
第九條 申請農(nóng)藥登記的,應(yīng)當(dāng)進行登記試驗。
      Article 9 Registration applicants shall conduct registration studies. 
農(nóng)藥的登記試驗應(yīng)當(dāng)報所在地省、自治區(qū)、直轄市人民政府農(nóng)業(yè)主管部門備案。
      Pesticide registration studies shall be reported to local agricultural authorities of people’s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government for their records. 
新農(nóng)藥的登記試驗應(yīng)當(dāng)向國務(wù)院農(nóng)業(yè)主管部門提出申請。國務(wù)院農(nóng)業(yè)主管部門應(yīng)當(dāng)自受理申請之日起40個工作日內(nèi)對試驗的安全風(fēng)險及其防范措施進行審查,符合條件的,準(zhǔn)予登記試驗;不符合條件的,書面通知申請人并說明理由。
      New pesticide registration studies shall be applied to the agricultural authority of the State Council for permit. The State Council agricultural authority shall, within 40 working days from the day of accepting applications, assess the safety risks of studies and their relevant preventative measures. Where the criteria are met, the registration studies shall be granted where the criteria are not met, applicants shall be notified in writing of the reasons. 
第十條 登記試驗應(yīng)當(dāng)由國務(wù)院農(nóng)業(yè)主管部門認(rèn)定的登記試驗單位按照國務(wù)院農(nóng)業(yè)主管部門的規(guī)定進行。
      Article 10 Registration studies should be carried out by registration testing units designated by the State Council agricultural authority in accordance with provisions of the State Council agricultural authority. 
與已取得中國農(nóng)藥登記的農(nóng)藥組成成分、使用范圍和使用方法相同的農(nóng)藥,免予殘留、環(huán)境試驗,但已取得中國農(nóng)藥登記的農(nóng)藥依照本條例第十五條的規(guī)定在登記資料保護期內(nèi)的,應(yīng)當(dāng)經(jīng)農(nóng)藥登記證持有人授權(quán)同意。
      Pesticides with the same composition, scope of use, and method of use as pesticides already registered in China shall be exempt from residue and environmental studies; but pesticides already registered in China shall, in accordance with the provisions of Article 15 of these Regulations, receive authorization from the registration certificate holder within the protection period of the registration data. 
登記試驗單位應(yīng)當(dāng)對登記試驗報告的真實性負(fù)責(zé)。
      Registration testing units shall be responsible for the authenticity of registration study reports. 
第十一條 登記試驗結(jié)束后,申請人應(yīng)當(dāng)向所在地省、自治區(qū)、直轄市人民政府農(nóng)業(yè)主管部門提出農(nóng)藥登記申請,并提交登記試驗報告、標(biāo)簽樣張和農(nóng)藥產(chǎn)品質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)及其檢驗方法等申請資料;申請新農(nóng)藥登記的,還應(yīng)當(dāng)提供農(nóng)藥標(biāo)準(zhǔn)品。
      Article 11 After registration studies have been finished, applicants shall submit pesticide registration applications to agricultural authorities of people’s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government where they are located, including the registration study reports, label sampling and pesticide product quality standards and testing methods of the product. Applications to register new pesticides should also include a standard product sample. 
省、自治區(qū)、直轄市人民政府農(nóng)業(yè)主管部門應(yīng)當(dāng)自受理申請之日起20個工作日內(nèi)提出初審意見,并報送國務(wù)院農(nóng)業(yè)主管部門。
      Agricultural authorities of people’s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall, within 20 working days from the day of accepting applications, generate preliminary assessment and report to the State Council agricultural authority. 
向中國出口農(nóng)藥的企業(yè)申請農(nóng)藥登記的,應(yīng)當(dāng)持本條第一款規(guī)定的資料、農(nóng)藥標(biāo)準(zhǔn)品以及在有關(guān)國家(地區(qū))登記、使用的證明材料,向國務(wù)院農(nóng)業(yè)主管部門提出申請。
      Companies exporting pesticides to China shall submit a pesticide registration application to the State Council agricultural authority together with the information stipulated in Paragraph 1 of this Article, a pesticide standard sample, and the proof materials of the registrations and uses in other relevant countries (or regions). 
第十二條 國務(wù)院農(nóng)業(yè)主管部門受理申請或者收到省、自治區(qū)、直轄市人民政府農(nóng)業(yè)主管部門報送的申請資料后,應(yīng)當(dāng)組織審查和登記評審,并自收到評審意見之日起20個工作日內(nèi)作出審批決定,符合條件的,核發(fā)農(nóng)藥登記證;不符合條件的,書面通知申請人并說明理由。
      Article 12 Upon accepting an application or application dossiers sent by agricultural authorities of people’s government of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, the State Council agricultural authority shall organize an examination and registration assessment, and make a decision within 20 working days from the day of receiving assessment. Where the criteria are met, a pesticide registration certificate shall be issued; Where the criteria are not met, applicants shall be notified in writing of the reasons. 
第十三條 農(nóng)藥登記證應(yīng)當(dāng)載明農(nóng)藥名稱、劑型、有效成分及其含量、毒性、使用范圍、使用方法和劑量、登記證持有人、登記證號以及有效期等事項。
      Article 13 Pesticide registration certificates shall specify the name, formulation type, active ingredient(s), contents, toxicity, scope of use, method of use, dosage of the pesticide, and the name of certificate holder, certificate number and validity etc. 
農(nóng)藥登記證有效期為5年。有效期屆滿,需要繼續(xù)生產(chǎn)農(nóng)藥或者向中國出口農(nóng)藥的,農(nóng)藥登記證持有人應(yīng)當(dāng)在有效期屆滿90日前向國務(wù)院農(nóng)業(yè)主管部門申請延續(xù)。
      Pesticide registration certificates shall be valid for five years. If a certificate expires and it is necessary to continue producing the pesticide or to export the pesticide to China, the pesticide registration certificate holder shall apply to the State Council agricultural authority for an extension of the registration certificate 90 days prior to its expiration. 
農(nóng)藥登記證載明事項發(fā)生變化的,農(nóng)藥登記證持有人應(yīng)當(dāng)按照國務(wù)院農(nóng)業(yè)主管部門的規(guī)定申請變更農(nóng)藥登記證。
      Where a change occurs to the information contained on a pesticide registration certificate, the pesticide registration certificate holder shall apply to change the pesticide registration certificate in accordance with provisions of the State Council agricultural authority. 
國務(wù)院農(nóng)業(yè)主管部門應(yīng)當(dāng)及時公告農(nóng)藥登記證核發(fā)、延續(xù)、變更情況以及有關(guān)的農(nóng)藥產(chǎn)品質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)號、殘留限量規(guī)定、檢驗方法、經(jīng)核準(zhǔn)的標(biāo)簽等信息。
      The State Council agricultural authority shall timely announce the information of the issuance, extension or change of pesticide registration certificates and relevant pesticide product quality standard numbers, residue limits rules, testing methods and approved labels etc. 
第十四條 新農(nóng)藥研制者可以轉(zhuǎn)讓其已取得登記的新農(nóng)藥的登記資料;農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)可以向具有相應(yīng)生產(chǎn)能力的農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)轉(zhuǎn)讓其已取得登記的農(nóng)藥的登記資料。
      Article 14 New pesticide developers could transfer registered new pesticide registration dossier; pesticide producers may transfer registered pesticide registration dossier to other pesticide producer with corresponding production capabilities. 
第十五條 國家對取得首次登記的、含有新化合物的農(nóng)藥的申請人提交的其自己所取得且未披露的試驗數(shù)據(jù)和其他數(shù)據(jù)實施保護。
      Article 15 The State shall protect undisclosed study data and other data generated by the applicants in pesticides that are firstly registered, and containing new compounds.
自登記之日起6年內(nèi),對其他申請人未經(jīng)已取得登記的申請人同意,使用前款規(guī)定的數(shù)據(jù)申請農(nóng)藥登記的,登記機關(guān)不予登記;但是,其他申請人提交其自己所取得的數(shù)據(jù)的除外。
      Within six years of the date of a registration, without the consent of the applicant who has already registered, any other party who uses the data outlined in the preceding paragraph to apply to register a pesticide shall be refused registration by the registration authority, except where other applicant(s) submits data obtained by their own. 
除下列情況外,登記機關(guān)不得披露本條第一款規(guī)定的數(shù)據(jù):
      The registration authority shall not disclose data stipulated in Paragraph 1 of this Article except in the following circumstances: 
(一)公共利益需要;
          (1) It is the need of the public interest;
(二)已采取措施確保該類信息不會被不正當(dāng)?shù)剡M行商業(yè)使用。
          (2)Measures have been taken to ensure that such information shall not be in improper commercial use.

第三章 農(nóng)藥生產(chǎn)
Chapter III Pesticide Production


第十六條 農(nóng)藥生產(chǎn)應(yīng)當(dāng)符合國家產(chǎn)業(yè)政策。國家鼓勵和支持農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)采用先進技術(shù)和先進管理規(guī)范,提高農(nóng)藥的安全性、有效性。
      Article 16 Pesticide production shall conform to national industrial policies. The State encourages and supports pesticide producers to adopt advanced technology and management practices to improve the safety and effectiveness of pesticides. 
第十七條 國家實行農(nóng)藥生產(chǎn)許可制度。農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)應(yīng)當(dāng)具備下列條件,并按照國務(wù)院農(nóng)業(yè)主管部門的規(guī)定向省、自治區(qū)、直轄市人民政府農(nóng)業(yè)主管部門申請農(nóng)藥生產(chǎn)許可證:
      Article 17 The State implements a pesticide production permit system. Pesticide producers that meet the following conditions shall apply for a pesticide production permit from agricultural authorities of people’s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government in accordance with the provisions of the State Council agricultural authority: 
(一)有與所申請生產(chǎn)農(nóng)藥相適應(yīng)的技術(shù)人員;
          (1) Have suitable technical personnel for the pesticide production applied for;
(二)有與所申請生產(chǎn)農(nóng)藥相適應(yīng)的廠房、設(shè)施;
          (2)Have suitable plants and facilities for the pesticide production applied for;
(三)有對所申請生產(chǎn)農(nóng)藥進行質(zhì)量管理和質(zhì)量檢驗的人員、儀器和設(shè)備;
          (3)Have personnel, instruments and equipment suitable for carrying out quality management and inspection for the pesticide production applied for;
(四)有保證所申請生產(chǎn)農(nóng)藥質(zhì)量的規(guī)章制度。
          (4)Have regulations for guaranteeing the quality of the pesticide production applied for. 
省、自治區(qū)、直轄市人民政府農(nóng)業(yè)主管部門應(yīng)當(dāng)自受理申請之日起20個工作日內(nèi)作出審批決定,必要時應(yīng)當(dāng)進行實地核查。符合條件的,核發(fā)農(nóng)藥生產(chǎn)許可證;不符合條件的,書面通知申請人并說明理由。
      Agricultural authorities of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall, within 20 working days of accepting applications, make decisions, and carry out on-site inspections if necessary. Where criteria are met, a pesticide production permit shall be issued; where criteria are not met, applicants shall be notified in writing of the reasons. 
安全生產(chǎn)、環(huán)境保護等法律、行政法規(guī)對企業(yè)生產(chǎn)條件有其他規(guī)定的,農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)還應(yīng)當(dāng)遵守其規(guī)定。
      Pesticide producers shall also comply with other provisions of production safety and environmental protection laws and regulations concerning production conditions. 
第十八條 農(nóng)藥生產(chǎn)許可證應(yīng)當(dāng)載明農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)名稱、住所、法定代表人(負(fù)責(zé)人)、生產(chǎn)范圍、生產(chǎn)地址以及有效期等事項。
      Article 18 Pesticide production permit shall specify the name, address, legal representative (responsible person), scope of production and production address of the pesticide production company, as well as the validity of the permit. 
農(nóng)藥生產(chǎn)許可證有效期為5年。有效期屆滿,需要繼續(xù)生產(chǎn)農(nóng)藥的,農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)應(yīng)當(dāng)在有效期屆滿90日前向省、自治區(qū)、直轄市人民政府農(nóng)業(yè)主管部門申請延續(xù)。
      Pesticide production permit is valid for five years. If a permit expires and it is necessary to continue producing the pesticide, the pesticide production company shall apply for an extension to a local agricultural authority of a people’s government of a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government 90 days prior to its expiration. 
農(nóng)藥生產(chǎn)許可證載明事項發(fā)生變化的,農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)應(yīng)當(dāng)按照國務(wù)院農(nóng)業(yè)主管部門的規(guī)定申請變更農(nóng)藥生產(chǎn)許可證。
      Where a change occurs to the information contained on a pesticide production permit, the pesticide production company shall apply to change the pesticide production permit in accordance with provisions of the State Council agricultural authority.
第十九條 委托加工、分裝農(nóng)藥的,委托人應(yīng)當(dāng)取得相應(yīng)的農(nóng)藥登記證,受托人應(yīng)當(dāng)取得農(nóng)藥生產(chǎn)許可證。
      Article 19 When tolling or repack of pesticide occur, the entruster shall obtain a corresponding pesticide registration certificate, and the entrustee shall obtain a pesticide production permit. 
委托人應(yīng)當(dāng)對委托加工、分裝的農(nóng)藥質(zhì)量負(fù)責(zé)。
      The entruster shall be responsible for the pesticide quality of tolling and repackaging. 
第二十條 農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)采購原材料,應(yīng)當(dāng)查驗產(chǎn)品質(zhì)量檢驗合格證和有關(guān)許可證明文件,不得采購、使用未依法附具產(chǎn)品質(zhì)量檢驗合格證、未依法取得有關(guān)許可證明文件的原材料。
      Article 20 Pesticide producers that purchase raw materials shall examine production quality inspection certificates and other relevant proof documents, and must not purchase or use raw materials that do not have a product quality inspection certificate in accordance with the law or do not have relevant proof documents in accordance with the law. 
農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)應(yīng)當(dāng)建立原材料進貨記錄制度,如實記錄原材料的名稱、有關(guān)許可證明文件編號、規(guī)格、數(shù)量、供貨人名稱及其聯(lián)系方式、進貨日期等內(nèi)容。原材料進貨記錄應(yīng)當(dāng)保存2年以上。
      Pesticide producers shall keep raw material purchasing and entry records, which shall truthfully record the name, relevant permit document numbers, specifications, quantity, supplier name and contact details, and entry date. Raw material purchasing and entry records shall be kept for no less than two years.
第二十一條 農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)應(yīng)當(dāng)嚴(yán)格按照產(chǎn)品質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)進行生產(chǎn),確保農(nóng)藥產(chǎn)品與登記農(nóng)藥一致。農(nóng)藥出廠銷售,應(yīng)當(dāng)經(jīng)質(zhì)量檢驗合格并附具產(chǎn)品質(zhì)量檢驗合格證。
      Article 21 Pesticide production enterprises shall strictly comply with product quality standards in the course of production to ensure pesticide products are consistent with the registered pesticides. Produced pesticides to be sold must pass the quality inspections and attach the product quality inspection certificates. 
農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)應(yīng)當(dāng)建立農(nóng)藥出廠銷售記錄制度,如實記錄農(nóng)藥的名稱、規(guī)格、數(shù)量、生產(chǎn)日期和批號、產(chǎn)品質(zhì)量檢驗信息、購貨人名稱及其聯(lián)系方式、銷售日期等內(nèi)容。農(nóng)藥出廠銷售記錄應(yīng)當(dāng)保存2年以上。
      Pesticide producers shall establish factory sales records, which shall truthfully record the name, specifications, quantity, production date and batch number of pesticides, as well as product quality inspection information, name and contact details of purchasers and sales dates. Pesticide factory sales records shall be kept for no less than two years.
第二十二條 農(nóng)藥包裝應(yīng)當(dāng)符合國家有關(guān)規(guī)定,并印制或者貼有標(biāo)簽。國家鼓勵農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)使用可回收的農(nóng)藥包裝材料。
      Article 22 Pesticide packaging shall comply with relevant provisions of the State and shall have printed or stuck-on labels. The State encourages pesticide producers to use recyclable packaging materials. 
農(nóng)藥標(biāo)簽應(yīng)當(dāng)按照國務(wù)院農(nóng)業(yè)主管部門的規(guī)定,以中文標(biāo)注農(nóng)藥的名稱、劑型、有效成分及其含量、毒性及其標(biāo)識、使用范圍、使用方法和劑量、使用技術(shù)要求和注意事項、生產(chǎn)日期、可追溯電子信息碼等內(nèi)容。
      Pesticide labels shall, in accordance with provisions of the State Council agricultural authority, indicate, in Chinese, the name, formulation type, active ingredient, contents, toxicity and its identification, scope of use, method of use, dosage, technical requirements, precautions, date of production of pesticides and traceable electronic information codes.
劇毒、高毒農(nóng)藥以及使用技術(shù)要求嚴(yán)格的其他農(nóng)藥等限制使用農(nóng)藥的標(biāo)簽還應(yīng)當(dāng)標(biāo)注“限制使用”字樣,并注明使用的特別限制和特殊要求。用于食用農(nóng)產(chǎn)品的農(nóng)藥的標(biāo)簽還應(yīng)當(dāng)標(biāo)注安全間隔期。
      Extremely toxic and highly toxic pesticides, pesticides with strict technical requirements and other pesticides with restricted uses shall be marked with the words “Restricted Use” and indicate their particular restrictions and special requirements. Labels of pesticides used in food products shall also indicate the safety interval. 
第二十三條 農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)不得擅自改變經(jīng)核準(zhǔn)的農(nóng)藥的標(biāo)簽內(nèi)容,不得在農(nóng)藥的標(biāo)簽中標(biāo)注虛假、誤導(dǎo)使用者的內(nèi)容。
      Article 23 Pesticide producers must not change the information of approved pesticide labels; neither indicate false or misleading contents on labels. 
農(nóng)藥包裝過小,標(biāo)簽不能標(biāo)注全部內(nèi)容的,應(yīng)當(dāng)同時附具說明書,說明書的內(nèi)容應(yīng)當(dāng)與經(jīng)核準(zhǔn)的標(biāo)簽內(nèi)容一致。
      Where pesticide packaging is too small to cover all information on a label, an instruction manual shall be provided, the contents of which shall be the same as the approved label information. 

第四章 農(nóng)藥經(jīng)營
Chapter IV Pesticide Business


第二十四條 國家實行農(nóng)藥經(jīng)營許可制度,但經(jīng)營衛(wèi)生用農(nóng)藥的除外。農(nóng)藥經(jīng)營者應(yīng)當(dāng)具備下列條件,并按照國務(wù)院農(nóng)業(yè)主管部門的規(guī)定向縣級以上地方人民政府農(nóng)業(yè)主管部門申請農(nóng)藥經(jīng)營許可證:
      Article 24 The State implements a pesticide business license system, which does not include public health pesticides. Pesticide business dealers that meet the following conditions shall apply for a pesticide business license from agricultural authorities of local people’s governments at or above the county level in accordance with the provisions of the State Council agricultural authority:
(一)有具備農(nóng)藥和病蟲害防治專業(yè)知識,熟悉農(nóng)藥管理規(guī)定,能夠指導(dǎo)安全合理使用農(nóng)藥的經(jīng)營人員;
          (1) Have dealers with professional knowledge of pesticides and pest control, who are familiar with provisions on pesticide management, and who can guide the safe and rational use of pesticides;
(二)有與其他商品以及飲用水水源、生活區(qū)域等有效隔離的營業(yè)場所和倉儲場所,并配備與所申請經(jīng)營農(nóng)藥相適應(yīng)的防護設(shè)施;
          (2) Have business premises and storage areas that are effectively isolated from other commodities, drinking water sources and living areas, and are equipped with protective facilities suitable for the pesticide business applied for;
(三)有與所申請經(jīng)營農(nóng)藥相適應(yīng)的質(zhì)量管理、臺賬記錄、安全防護、應(yīng)急處置、倉儲管理等制度。
          (3) Have quality management, accounting records, security, emergency response and storage management systems suitable for the pesticide business applied for.
經(jīng)營限制使用農(nóng)藥的,還應(yīng)當(dāng)配備相應(yīng)的用藥指導(dǎo)和病蟲害防治專業(yè)技術(shù)人員,并按照所在地省、自治區(qū)、直轄市人民政府農(nóng)業(yè)主管部門的規(guī)定實行定點經(jīng)營。
      Anyone dealing in restricted used pesticides shall also have the necessary pesticides use guiding and pest control professional and technical personnel, and they shall implement designated-sites operations in accordance with the provisions of local agricultural authorities of people’s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government. 
縣級以上地方人民政府農(nóng)業(yè)主管部門應(yīng)當(dāng)自受理申請之日起20個工作日內(nèi)作出審批決定。符合條件的,核發(fā)農(nóng)藥經(jīng)營許可證;不符合條件的,書面通知申請人并說明理由。
      Agricultural authorities of local people’s governments at or above the county level shall make a decision within 20 working days from the day of accepting an application. Where the criteria are met, a pesticide business license shall be issued; where the criteria are not met, applicants shall be notified in writing of the reasons. 
第二十五條 農(nóng)藥經(jīng)營許可證應(yīng)當(dāng)載明農(nóng)藥經(jīng)營者名稱、住所、負(fù)責(zé)人、經(jīng)營范圍以及有效期等事項。
      Article 25 Pesticide business licenses shall specify the name, address, person in charge, scope of business and validity of the pesticide dealer. 
農(nóng)藥經(jīng)營許可證有效期為5年。有效期屆滿,需要繼續(xù)經(jīng)營農(nóng)藥的,農(nóng)藥經(jīng)營者應(yīng)當(dāng)在有效期屆滿90日前向發(fā)證機關(guān)申請延續(xù)。
      Pesticide business licenses are valid for five years. If a license expires and it is necessary to continue dealing in pesticides, the pesticide dealer shall apply to the license issuing authority for an extension 90 days prior to its expiration.
農(nóng)藥經(jīng)營許可證載明事項發(fā)生變化的,農(nóng)藥經(jīng)營者應(yīng)當(dāng)按照國務(wù)院農(nóng)業(yè)主管部門的規(guī)定申請變更農(nóng)藥經(jīng)營許可證。
      Where a change occurs to the information contained in a pesticide business license, the pesticide dealer shall apply to change the pesticide production license in accordance with provisions of the State Council agricultural authority. 
取得農(nóng)藥經(jīng)營許可證的農(nóng)藥經(jīng)營者設(shè)立分支機構(gòu)的,應(yīng)當(dāng)依法申請變更農(nóng)藥經(jīng)營許可證,并向分支機構(gòu)所在地縣級以上地方人民政府農(nóng)業(yè)主管部門備案,其分支機構(gòu)免予辦理農(nóng)藥經(jīng)營許可證。農(nóng)藥經(jīng)營者應(yīng)當(dāng)對其分支機構(gòu)的經(jīng)營活動負(fù)責(zé)。
      Where a pesticide dealer with a pesticide business license sets up a branch operation, they shall apply to change their pesticide business license in accordance with the law, and file with the agricultural authority of a local people’s government at or above the county level where the branch is located, and the branch operation shall be exempt from acquiring a pesticide business license. Pesticide dealers shall be responsible for the business activities of their branches. 
第二十六條 農(nóng)藥經(jīng)營者采購農(nóng)藥應(yīng)當(dāng)查驗產(chǎn)品包裝、標(biāo)簽、產(chǎn)品質(zhì)量檢驗合格證以及有關(guān)許可證明文件,不得向未取得農(nóng)藥生產(chǎn)許可證的農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)或者未取得農(nóng)藥經(jīng)營許可證的其他農(nóng)藥經(jīng)營者采購農(nóng)藥。
      Article 26 When purchasing pesticides, pesticide dealers shall check product packaging, labels, product quality certificates and relevant proof documents, and must not purchase pesticides from pesticide producers that do not have a pesticide production permit or from other pesticide dealers who do not have a pesticide business license. 
農(nóng)藥經(jīng)營者應(yīng)當(dāng)建立采購臺賬,如實記錄農(nóng)藥的名稱、有關(guān)許可證明文件編號、規(guī)格、數(shù)量、生產(chǎn)企業(yè)和供貨人名稱及其聯(lián)系方式、進貨日期等內(nèi)容。采購臺賬應(yīng)當(dāng)保存2年以上。
      Pesticide dealers shall establish procurement accounts and truthfully record details including names, relevant license and document numbers, specifications, quantities, names and contact details of producers and suppliers, and purchase dates etc. Procurement accounts shall be kept for not less than two years. 
第二十七條 農(nóng)藥經(jīng)營者應(yīng)當(dāng)建立銷售臺賬,如實記錄銷售農(nóng)藥的名稱、規(guī)格、數(shù)量、生產(chǎn)企業(yè)、購買人、銷售日期等內(nèi)容。銷售臺賬應(yīng)當(dāng)保存2年以上。
      Article 27 Pesticide dealers shall establish sales accounts and truthfully record details including names, specifications, quantities, producers, purchasers and sales dates etc. Sales accounts shall be kept for not less than two years. 
農(nóng)藥經(jīng)營者應(yīng)當(dāng)向購買人詢問病蟲害發(fā)生情況并科學(xué)推薦農(nóng)藥,必要時應(yīng)當(dāng)實地查看病蟲害發(fā)生情況,并正確說明農(nóng)藥的使用范圍、使用方法和劑量、使用技術(shù)要求和注意事項,不得誤導(dǎo)購買人。
      Pesticide dealers shall ask buyers about the occurrence of pests and scientifically recommend pesticides. Where necessary, they shall conduct on-site checks of pests and correctly explain the scope of use, method of use, dosage, technical requirements and precautions of pesticides. Pesticide dealers must not mislead buyers. 
經(jīng)營衛(wèi)生用農(nóng)藥的,不適用本條第一款、第二款的規(guī)定。
      The provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article do not apply to pesticides used in public health.
第二十八條 農(nóng)藥經(jīng)營者不得加工、分裝農(nóng)藥,不得在農(nóng)藥中添加任何物質(zhì),不得采購、銷售包裝和標(biāo)簽不符合規(guī)定,未附具產(chǎn)品質(zhì)量檢驗合格證,未取得有關(guān)許可證明文件的農(nóng)藥。
      Article 28 Pesticide dealers must not process or repack pesticides, must not add any substances to pesticides, and must not purchase or sell pesticides whose packaging or labels violates provisions, or the pesticides lack of product quality inspection certificates or relevant proof documents. 
經(jīng)營衛(wèi)生用農(nóng)藥的,應(yīng)當(dāng)將衛(wèi)生用農(nóng)藥與其他商品分柜銷售;經(jīng)營其他農(nóng)藥的,不得在農(nóng)藥經(jīng)營場所內(nèi)經(jīng)營食品、食用農(nóng)產(chǎn)品、飼料等。
Business dealers of pesticides used in public health shall sell pesticides used in public health and other commodities separately; business dealers of other pesticides must not sell foodstuffs, edible agricultural products, or fodder in the same premises as pesticides. 
第二十九條 境外企業(yè)不得直接在中國銷售農(nóng)藥。境外企業(yè)在中國銷售農(nóng)藥的,應(yīng)當(dāng)依法在中國設(shè)立銷售機構(gòu)或者委托符合條件的中國代理機構(gòu)銷售。
      Article 29 Foreign enterprises must not directly sell pesticides in China. Foreign enterprises that wish to sell pesticides in China shall set up sales agencies in China or appoint qualified Chinese agencies on their behalf. 
向中國出口的農(nóng)藥應(yīng)當(dāng)附具中文標(biāo)簽、說明書,符合產(chǎn)品質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),并經(jīng)出入境檢驗檢疫部門依法檢驗合格。禁止進口未取得農(nóng)藥登記證的農(nóng)藥。
      Pesticides exported to China shall have attached labels and instructions written in Chinese, comply with product quality standards and pass an inspection by an entry-exit inspection and quarantine department in accordance with the law. It is forbidden to import pesticides without registrations. 
辦理農(nóng)藥進出口海關(guān)申報手續(xù),應(yīng)當(dāng)按照海關(guān)總署的規(guī)定出示相關(guān)證明文件。
      Relevant supporting certificate documents shall be presented during customs declaration for importing and exporting pesticides in accordance with provisions of the General Administration of Customs.

第五章 農(nóng)藥使用
Chapter V Use of Pesticides


第三十條 縣級以上人民政府農(nóng)業(yè)主管部門應(yīng)當(dāng)加強農(nóng)藥使用指導(dǎo)、服務(wù)工作,建立健全農(nóng)藥安全、合理使用制度,并按照預(yù)防為主、綜合防治的要求,組織推廣農(nóng)藥科學(xué)使用技術(shù),規(guī)范農(nóng)藥使用行為。林業(yè)、糧食、衛(wèi)生等部門應(yīng)當(dāng)加強對林業(yè)、儲糧、衛(wèi)生用農(nóng)藥安全、合理使用的技術(shù)指導(dǎo),環(huán)境保護主管部門應(yīng)當(dāng)加強對農(nóng)藥使用過程中環(huán)境保護和污染防治的技術(shù)指導(dǎo)。
      Article 30 Agricultural authorities of people’s governments at or above the county level shall strengthen pesticide use guidance and service, establish systems for safe and rational use of pesticides, and, in accordance with the requirements of prevention-first and comprehensive prevention and treatment, promote scientific use of pesticides, so as to regulate the use of pesticides. Forestry, food and sanitation departments shall strengthen technical guidance for the safe and rational use of pesticides in their respective areas, and departments in charge of environmental protection shall strengthen technical guidance on environmental protection and pollution prevention in the course of using pesticides. 
第三十一條 縣級人民政府農(nóng)業(yè)主管部門應(yīng)當(dāng)組織植物保護、農(nóng)業(yè)技術(shù)推廣等機構(gòu)向農(nóng)藥使用者提供免費技術(shù)培訓(xùn),提高農(nóng)藥安全、合理使用水平。
      Article 31 Agricultural authorities of county-level people’s governments shall organize free technical trainings to pesticide users by plant protection, agricultural technology extension and other agencies, in order to improve the safe and rational use of pesticides. 
國家鼓勵農(nóng)業(yè)科研單位、有關(guān)學(xué)校、農(nóng)民專業(yè)合作社、供銷合作社、農(nóng)業(yè)社會化服務(wù)組織和專業(yè)人員為農(nóng)藥使用者提供技術(shù)服務(wù)。
      The State encourages agricultural scientific research units, relevant schools, farmers’ cooperatives, supply and marketing cooperatives, agricultural social service organizations and professionals to provide technical services to pesticide users. 
第三十二條 國家通過推廣生物防治、物理防治、先進施藥器械等措施,逐步減少農(nóng)藥使用量。
      Article 32 The State shall gradually reduce the use of pesticides by promoting biological controls, physical controls, advanced spraying devices and other measures. 
縣級人民政府應(yīng)當(dāng)制定并組織實施本行政區(qū)域的農(nóng)藥減量計劃;對實施農(nóng)藥減量計劃、自愿減少農(nóng)藥使用量的農(nóng)藥使用者,給予鼓勵和扶持。
      County-level people’s governments shall make and implement plans to reduce pesticide use in their respective administrative areas and encourage and support pesticide users who conduct pesticide reduction plans and voluntarily reduce the volume of pesticides used. 
縣級人民政府農(nóng)業(yè)主管部門應(yīng)當(dāng)鼓勵和扶持設(shè)立專業(yè)化病蟲害防治服務(wù)組織,并對專業(yè)化病蟲害防治和限制使用農(nóng)藥的配藥、用藥進行指導(dǎo)、規(guī)范和管理,提高病蟲害防治水平。
      Agricultural authorities of county-level people’s governments shall encourage and support the establishment of professional pest control service organizations, and guide, regulate, and manage professional pest control and dispensation and use of restricted used pesticides, in order to improve pest control.
縣級人民政府農(nóng)業(yè)主管部門應(yīng)當(dāng)指導(dǎo)農(nóng)藥使用者有計劃地輪換使用農(nóng)藥,減緩危害農(nóng)業(yè)、林業(yè)的病、蟲、草、鼠和其他有害生物的抗藥性。
      Agricultural authorities of county-level people’s governments shall guide pesticide users to plan the rotation of pesticides so as to reduce resistance among diseases, insects, weeds, rodents and other organisms harmful to agriculture and forestry. 
鄉(xiāng)、鎮(zhèn)人民政府應(yīng)當(dāng)協(xié)助開展農(nóng)藥使用指導(dǎo)、服務(wù)工作。
      People’s governments of townships and towns shall assist with the work of guiding pesticide use and providing pesticide services.
第三十三條 農(nóng)藥使用者應(yīng)當(dāng)遵守國家有關(guān)農(nóng)藥安全、合理使用制度,妥善保管農(nóng)藥,并在配藥、用藥過程中采取必要的防護措施,避免發(fā)生農(nóng)藥使用事故。
      Article 33 Pesticide users shall abide by relevant systems of the State on the safe and rational use of pesticides, store pesticides properly, and adopt the necessary protective measures in the course of dispensing and using pesticides to avoid pesticide accidents. 
限制使用農(nóng)藥的經(jīng)營者應(yīng)當(dāng)為農(nóng)藥使用者提供用藥指導(dǎo),并逐步提供統(tǒng)一用藥服務(wù)。
      Restricted used pesticides dealers shall provide guidance to pesticide users and gradually provide unified pesticide application services. 
第三十四條 農(nóng)藥使用者應(yīng)當(dāng)嚴(yán)格按照農(nóng)藥的標(biāo)簽標(biāo)注的使用范圍、使用方法和劑量、使用技術(shù)要求和注意事項使用農(nóng)藥,不得擴大使用范圍、加大用藥劑量或者改變使用方法。
      Article 34 Pesticide users shall use pesticides in accordance with the scope of use, method of use, dosage, technical requirements and precautions indicated on labels, and must not use them for other purposes, increase their dosage or change the method of use. 
農(nóng)藥使用者不得使用禁用的農(nóng)藥。
      Pesticides users must not use prohibited pesticides. 
標(biāo)簽標(biāo)注安全間隔期的農(nóng)藥,在農(nóng)產(chǎn)品收獲前應(yīng)當(dāng)按照安全間隔期的要求停止使用。
      Pesticides with safety intervals indicated, according to the requirements, must not be used in the safety interval before harvesting of agricultural products. 
劇毒、高毒農(nóng)藥不得用于防治衛(wèi)生害蟲,不得用于蔬菜、瓜果、茶葉、菌類、中草藥材的生產(chǎn),不得用于水生植物的病蟲害防治。
      Extremely toxic and highly toxic pesticides must not be used to prevent sanitary pests, on vegetables, fruit, tea, fungi and Chinese herbal medicines, or to control aquatic plant pests.
第三十五條 農(nóng)藥使用者應(yīng)當(dāng)保護環(huán)境,保護有益生物和珍稀物種,不得在飲用水水源保護區(qū)、河道內(nèi)丟棄農(nóng)藥、農(nóng)藥包裝物或者清洗施藥器械。
      Article 35 Pesticide users shall protect the environment and protect beneficial organisms and rare species, and must not dispose pesticides, pesticide packages or cleaning or spraying equipment in protected drinking water areas and rivers. 
嚴(yán)禁在飲用水水源保護區(qū)內(nèi)使用農(nóng)藥,嚴(yán)禁使用農(nóng)藥毒魚、蝦、鳥、獸等。
      It is strictly forbidden to use pesticides in protected drinking water source areas, or to use pesticides to poison fish, shrimp, birds and animals. 
第三十六條 農(nóng)產(chǎn)品生產(chǎn)企業(yè)、食品和食用農(nóng)產(chǎn)品倉儲企業(yè)、專業(yè)化病蟲害防治服務(wù)組織和從事農(nóng)產(chǎn)品生產(chǎn)的農(nóng)民專業(yè)合作社等應(yīng)當(dāng)建立農(nóng)藥使用記錄,如實記錄使用農(nóng)藥的時間、地點、對象以及農(nóng)藥名稱、用量、生產(chǎn)企業(yè)等。農(nóng)藥使用記錄應(yīng)當(dāng)保存2年以上。
      Article 36 Agricultural product producers, food and edible agricultural product storage companies, professional disease and pest control service organizations and famers’ cooperatives engaged in the production of agricultural products shall establish records of pesticide use to truthfully record the time, places and targets of pesticide use, as well as the names, volumes and producers of pesticides. Records of pesticide use shall be kept for not less than two years. 
國家鼓勵其他農(nóng)藥使用者建立農(nóng)藥使用記錄。
      The State encourages other pesticide users to establish records of pesticide use. 
第三十七條 國家鼓勵農(nóng)藥使用者妥善收集農(nóng)藥包裝物等廢棄物;農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)、農(nóng)藥經(jīng)營者應(yīng)當(dāng)回收農(nóng)藥廢棄物,防止農(nóng)藥污染環(huán)境和農(nóng)藥中毒事故的發(fā)生。具體辦法由國務(wù)院環(huán)境保護主管部門會同國務(wù)院農(nóng)業(yè)主管部門、國務(wù)院財政部門等部門制定。
      Article 37 The State encourages pesticide users to properly collect pesticide packaging and other waste materials. Pesticide producers and pesticide dealers shall recycle pesticide waste materials and prevent pesticides from polluting the environment and the occurrence of pesticide poisoning accidents. Specific measures shall be established by the State Council environmental protection department together with the State Council agricultural and finance departments. 
第三十八條 發(fā)生農(nóng)藥使用事故,農(nóng)藥使用者、農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)、農(nóng)藥經(jīng)營者和其他有關(guān)人員應(yīng)當(dāng)及時報告當(dāng)?shù)剞r(nóng)業(yè)主管部門。
      Article 38 In the event of a pesticide accident, the pesticide user, pesticide producer, pesticide dealer and other relevant persons shall immediately report the incident to a local agricultural authority. 
接到報告的農(nóng)業(yè)主管部門應(yīng)當(dāng)立即采取措施,防止事故擴大,同時通知有關(guān)部門采取相應(yīng)措施。造成農(nóng)藥中毒事故的,由農(nóng)業(yè)主管部門和公安機關(guān)依照職責(zé)權(quán)限組織調(diào)查處理,衛(wèi)生主管部門應(yīng)當(dāng)按照國家有關(guān)規(guī)定立即對受到傷害的人員組織醫(yī)療救治;造成環(huán)境污染事故的,由環(huán)境保護等有關(guān)部門依法組織調(diào)查處理;造成儲糧藥劑使用事故和農(nóng)作物藥害事故的,分別由糧食、農(nóng)業(yè)等部門組織技術(shù)鑒定和調(diào)查處理。
      Upon receiving such a report, agricultural authorities shall immediately adopt measures to contain accidents and notify relevant departments so that they may adopt corresponding measures. Where accidents resulting in pesticide poisoning occur, agricultural authorities and public security organs shall organize investigations and handle such incidents in accordance with their duties and authority, and sanitation departments shall immediately organize medical treatment for injured persons in accordance with relevant provisions of the State. Where accidents resulting in environmental pollution occur, environmental protection and other relevant departments shall organize investigations and handle such incidents in accordance with the law. Where accidents involving chemicals in grain storage or causing danger to crops occur, food and agricultural authorities, respectively, shall organize technical evaluation and investigate and deal with such incidents. 
第三十九條 因防治突發(fā)重大病蟲害等緊急需要,國務(wù)院農(nóng)業(yè)主管部門可以決定臨時生產(chǎn)、使用規(guī)定數(shù)量的未取得登記或者禁用、限制使用的農(nóng)藥,必要時應(yīng)當(dāng)會同國務(wù)院對外貿(mào)易主管部門決定臨時限制出口或者臨時進口規(guī)定數(shù)量、品種的農(nóng)藥。
      Article 39 In case of an urgent need to prevent or control the outbreak of a major disease or pest, the State Council agricultural authority may decide to temporarily produce or use prescribed quantities of unregistered, prohibited or restricted pesticides, and, if necessary, shall decide, together with the State Council foreign trade department, to limit temporarily the export or to import temporarily a prescribed number and variety of pesticides. 
前款規(guī)定的農(nóng)藥,應(yīng)當(dāng)在使用地縣級人民政府農(nóng)業(yè)主管部門的監(jiān)督和指導(dǎo)下使用。
      The pesticides prescribed in the previous paragraph shall be used under the supervision and guidance of the agricultural authorities of county-level people’s governments. 

第六章 監(jiān)督管理
Chapter VI Supervision and Management


第四十條 縣級以上人民政府農(nóng)業(yè)主管部門應(yīng)當(dāng)定期調(diào)查統(tǒng)計農(nóng)藥生產(chǎn)、銷售、使用情況,并及時通報本級人民政府有關(guān)部門。
      Article 40 Agricultural authorities of people’s governments at or above the county level shall periodically conduct statistical surveys of the production, sale and use of pesticides, and shall timely notify relevant departments of people’s governments at the same level of their results. 
縣級以上地方人民政府農(nóng)業(yè)主管部門應(yīng)當(dāng)建立農(nóng)藥生產(chǎn)、經(jīng)營誠信檔案并予以公布;發(fā)現(xiàn)違法生產(chǎn)、經(jīng)營農(nóng)藥的行為涉嫌犯罪的,應(yīng)當(dāng)依法移送公安機關(guān)查處。
      Agricultural authorities of local people’s governments at or above the county level shall establish and publish credit records for pesticide production and trading. Where the authorities discover illegal pesticide production or dealing that is suspected a crime, they shall transfer the case to a public security organ in accordance with the law. 
第四十一條 縣級以上人民政府農(nóng)業(yè)主管部門履行農(nóng)藥監(jiān)督管理職責(zé),可以依法采取下列措施:
      Article 41 Agricultural authorities of people’s governments at or above the county level may, in the course of fulfilling their pesticide supervision and management duties, adopt the following measures in accordance with the law:
(一)進入農(nóng)藥生產(chǎn)、經(jīng)營、使用場所實施現(xiàn)場檢查;
          (1) Enter a site of pesticide production, dealing or application to carry out an on-site inspection;
(二)對生產(chǎn)、經(jīng)營、使用的農(nóng)藥實施抽查檢測; 
          (2)Carry out selective checks on the production, dealing and use of pesticides;
(三)向有關(guān)人員調(diào)查了解有關(guān)情況;
          (3)Investigate relevant circumstances from relevant personnel;
(四)查閱、復(fù)制合同、票據(jù)、賬簿以及其他有關(guān)資料;
          (4)Check and copy contracts, bills, account books and other relevant materials;
(五)查封、扣押違法生產(chǎn)、經(jīng)營、使用的農(nóng)藥,以及用于違法生產(chǎn)、經(jīng)營、使用農(nóng)藥的工具、設(shè)備、原材料等;
          (5)Seal up and detain pesticides that have been illegally produced, dealt or used, along with any associated tools, equipment and raw materials;
(六)查封違法生產(chǎn)、經(jīng)營、使用農(nóng)藥的場所。
          (6)Close down places involved in illegal pesticide production, dealing or use.
第四十二條 國家建立農(nóng)藥召回制度。農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)發(fā)現(xiàn)其生產(chǎn)的農(nóng)藥對農(nóng)業(yè)、林業(yè)、人畜安全、農(nóng)產(chǎn)品質(zhì)量安全、生態(tài)環(huán)境等有嚴(yán)重危害或者較大風(fēng)險的,應(yīng)當(dāng)立即停止生產(chǎn),通知有關(guān)經(jīng)營者和使用者,向所在地農(nóng)業(yè)主管部門報告,主動召回產(chǎn)品,并記錄通知和召回情況。
      Article 42 The State shall establish a pesticide recall system. Pesticide producers who discover that their pesticides pose serious harm or a significant risk to agriculture, forestry, the safety of humans and animals, the quality and safety of agricultural products or the ecological environment, shall immediately cease production, inform relevant dealers and users, report the incident to their local agricultural authority, recall their products and keep records of notices and recalls. 
農(nóng)藥經(jīng)營者發(fā)現(xiàn)其經(jīng)營的農(nóng)藥有前款規(guī)定的情形的,應(yīng)當(dāng)立即停止銷售,通知有關(guān)生產(chǎn)企業(yè)、供貨人和購買人,向所在地農(nóng)業(yè)主管部門報告,并記錄停止銷售和通知情況。
      Pesticide dealers who find that a pesticide they deal in match any of the circumstances prescribed in the preceding paragraph shall immediately cease the sale of the pesticide, notify relevant producers, suppliers and buyers, report the incident to their local agricultural authority and keep records of notices and stopped sales. 
農(nóng)藥使用者發(fā)現(xiàn)其使用的農(nóng)藥有本條第一款規(guī)定的情形的,應(yīng)當(dāng)立即停止使用,通知經(jīng)營者,并向所在地農(nóng)業(yè)主管部門報告。
      Pesticide users, who find that a pesticide they use matches any of the circumstances in the preceding paragraph, shall immediately stop using it, notify dealers and report the incident to their local agricultural authority. 
第四十三條 國務(wù)院農(nóng)業(yè)主管部門和省、自治區(qū)、直轄市人民政府農(nóng)業(yè)主管部門應(yīng)當(dāng)組織負(fù)責(zé)農(nóng)藥檢定工作的機構(gòu)、植物保護機構(gòu)對已登記農(nóng)藥的安全性和有效性進行監(jiān)測。
      Article 43 The State Council agricultural authority and agricultural authorities of people’s government of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall organize agencies responsible for verifying pesticides and plant protection agencies to monitor the safety and effectiveness of registered pesticides. 
發(fā)現(xiàn)已登記農(nóng)藥對農(nóng)業(yè)、林業(yè)、人畜安全、農(nóng)產(chǎn)品質(zhì)量安全、生態(tài)環(huán)境等有嚴(yán)重危害或者較大風(fēng)險的,國務(wù)院農(nóng)業(yè)主管部門應(yīng)當(dāng)組織農(nóng)藥登記評審委員會進行評審,根據(jù)評審結(jié)果撤銷、變更相應(yīng)的農(nóng)藥登記證,必要時應(yīng)當(dāng)決定禁用或者限制使用并予以公告。
      Where a registered pesticide is found to be seriously harmful or significantly risky to agriculture, forestry, the safety of humans and animals, the quality and safety of agricultural products or the ecological environment, the State Council agricultural authority shall organize a pesticide registration review committee to review the incident and to revoke or change the pesticide registration certificate accordingly based on the review results and, if necessary, make a decision to forbid or restrict the use of the pesticide and announce the decision to public. 
第四十四條 有下列情形之一的,認(rèn)定為假農(nóng)藥:
       Article 44 Any of the following shall be deemed fake pesticides:
(一)以非農(nóng)藥冒充農(nóng)藥;
          (1) Non-pesticides posing as pesticides;
(二)以此種農(nóng)藥冒充他種農(nóng)藥;
          (2)One type of pesticide posing as another type of pesticide;
(三)農(nóng)藥所含有效成分種類與農(nóng)藥的標(biāo)簽、說明書標(biāo)注的有效成分不符。
          (3)The types of active ingredients in a pesticide are not consistent with those indicated on the label or in the instructions. 
禁用的農(nóng)藥,未依法取得農(nóng)藥登記證而生產(chǎn)、進口的農(nóng)藥,以及未附具標(biāo)簽的農(nóng)藥,按照假農(nóng)藥處理。
      Prohibited pesticides, produced or imported pesticides not registered, and pesticides without labels shall be treated as fake pesticides. 
第四十五條 有下列情形之一的,認(rèn)定為劣質(zhì)農(nóng)藥:
       Article 45 Any of the following shall be deemed inferior pesticides.
(一)不符合農(nóng)藥產(chǎn)品質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn);
          (1) A pesticide that does not meet product quality standards;
(二)混有導(dǎo)致藥害等有害成分。
          (2)A pesticide that is mixed with an ingredient that causes harm, such as phytotoxicity. 
超過農(nóng)藥質(zhì)量保證期的農(nóng)藥,按照劣質(zhì)農(nóng)藥處理。
      Pesticides whose quality shelf-life has expired shall be treated as inferior pesticides.
第四十六條 假農(nóng)藥、劣質(zhì)農(nóng)藥和回收的農(nóng)藥廢棄物等應(yīng)當(dāng)交由具有危險廢物經(jīng)營資質(zhì)的單位集中處置,處置費用由相應(yīng)的農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)、農(nóng)藥經(jīng)營者承擔(dān);農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)、農(nóng)藥經(jīng)營者不明確的,處置費用由所在地縣級人民政府財政列支。
      Article 46 Fake pesticides, inferior pesticides and recycled pesticide waste shall be transferred to units with hazardous waste management capabilities for disposal, and disposal expenses shall be borne by the corresponding pesticide producer and pesticide dealer. Where it is unclear who the pesticide producer or pesticide dealer is, the cost of disposal shall be paid by the local county-level people’s government. 
第四十七條 禁止偽造、變造、轉(zhuǎn)讓、出租、出借農(nóng)藥登記證、農(nóng)藥生產(chǎn)許可證、農(nóng)藥經(jīng)營許可證等許可證明文件。
      Article 47 It is forbidden to forge, alter, transfer, lease or lend pesticide registration certificates, pesticide production permits, pesticide business licenses or other license documents. 
第四十八條 縣級以上人民政府農(nóng)業(yè)主管部門及其工作人員和負(fù)責(zé)農(nóng)藥檢定工作的機構(gòu)及其工作人員,不得參與農(nóng)藥生產(chǎn)、經(jīng)營活動。
      Article 48 Agricultural authorities of people’s governments at or above the county level and their staff, and agencies responsible for verifying pesticide and their staff, must not participate in pesticide production and trading activities. 

第七章 法律責(zé)任
Chapter VII Legal Liability


第四十九條 縣級以上人民政府農(nóng)業(yè)主管部門及其工作人員有下列行為之一的,由本級人民政府責(zé)令改正;對負(fù)有責(zé)任的領(lǐng)導(dǎo)人員和直接責(zé)任人員,依法給予處分;負(fù)有責(zé)任的領(lǐng)導(dǎo)人員和直接責(zé)任人員構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任:
      Article 49 Where agricultural authorities of people’s governments at or above the county level and their workers commit one of the following acts, they shall be ordered to rectify their behavior by the people’s government at the same level; responsible leaders and directly responsible persons shall be punished in accordance with the law; and where the actions of responsible leaders and directly responsible persons constitute a crime, they shall be investigated for legal liability in accordance with the law:
(一)不履行監(jiān)督管理職責(zé),所轄行政區(qū)域的違法農(nóng)藥生產(chǎn)、經(jīng)營活動造成重大損失或者惡劣社會影響;
          (1) Fail to perform their duties of supervision and management, resulting in the production or dealing of illegal pesticides leading to significant losses or adverse social effects within the administrative area under their jurisdiction;
(二)對不符合條件的申請人準(zhǔn)予許可或者對符合條件的申請人拒不準(zhǔn)予許可;
          (2)Grant licenses to people who do not meet the criteria for licenses or refuse to release licenses to people who meet the criteria for licenses;
(三)參與農(nóng)藥生產(chǎn)、經(jīng)營活動;
          (3)Participate in pesticide production or trading activities;
(四)有其他徇私舞弊、濫用職權(quán)、玩忽職守行為。
          (4)Engage in favoritism, commit irregularities, misuse authority or neglect their duties. 
第五十條 農(nóng)藥登記評審委員會組成人員在農(nóng)藥登記評審中謀取不正當(dāng)利益的,由國務(wù)院農(nóng)業(yè)主管部門從農(nóng)藥登記評審委員會除名;屬于國家工作人員的,依法給予處分;構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任。
      Article 50 Where a member of a pesticide registration review committee seeks illegitimate interests in the course of pesticide registration review, the State Council agricultural authority shall remove the member from the pesticide registration review committee. If they are an employee of the State, they shall be punished in accordance with the law, and if their actions constitute a crime, they shall be investigated for legal liability in accordance with the law. 
第五十一條 登記試驗單位出具虛假登記試驗報告的,由省、自治區(qū)、直轄市人民政府農(nóng)業(yè)主管部門沒收違法所得,并處5萬元以上10萬元以下罰款;由國務(wù)院農(nóng)業(yè)主管部門從登記試驗單位除名,5年內(nèi)不再受理其登記試驗單位認(rèn)定申請;構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任。
      Article 51 Where registered testing units issue false registration study reports, agricultural authorities of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall confiscate any illegal gains and impose a fine of not less than RMB 50,000 but not more than RMB 100,000. The State Council agricultural authority shall remove its name from the list of registration testing units and not accept an application from the unit to become a registration testing unit for a period of five years. Where its actions constitute a crime, legal liability shall be investigated in accordance with the law. 
第五十二條 未取得農(nóng)藥生產(chǎn)許可證生產(chǎn)農(nóng)藥或者生產(chǎn)假農(nóng)藥的,由縣級以上地方人民政府農(nóng)業(yè)主管部門責(zé)令停止生產(chǎn),沒收違法所得、違法生產(chǎn)的產(chǎn)品和用于違法生產(chǎn)的工具、設(shè)備、原材料等,違法生產(chǎn)的產(chǎn)品貨值金額不足1萬元的,并處5萬元以上10萬元以下罰款,貨值金額1萬元以上的,并處貨值金額10倍以上20倍以下罰款,由發(fā)證機關(guān)吊銷農(nóng)藥生產(chǎn)許可證和相應(yīng)的農(nóng)藥登記證;構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任。
      Article 52 Where units or individuals produce pesticides without a pesticide production permit or produce fake pesticides, agricultural authorities of local people’s governments at or above the county level shall order them to cease production, and confiscate any illegal gains as well as any illegally produced products and tools, equipment and raw materials used in the illegal production. Where the value of the illegally produced products is less than RMB 10,000, a fine of not less than RMB 50,000 but not more than RMB 100,000 shall be simultaneously imposed; where the value of the illegally produced products is more than RMB 10,000, a fine of not less than 10 times but not more than 20 times the value of the products shall be simultaneously imposed, and authorities shall revoke their pesticide production permit and corresponding pesticide registration certificates. Where their actions constitute a crime, they shall be investigated for legal liability in accordance with the law. 
取得農(nóng)藥生產(chǎn)許可證的農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)不再符合規(guī)定條件繼續(xù)生產(chǎn)農(nóng)藥的,由縣級以上地方人民政府農(nóng)業(yè)主管部門責(zé)令限期整改;逾期拒不整改或者整改后仍不符合規(guī)定條件的,由發(fā)證機關(guān)吊銷農(nóng)藥生產(chǎn)許可證。
      Where pesticide producers with pesticide production permits no longer meet the prescribed criteria to continue producing pesticides, agricultural authorities of local people’s governments at or above the county level shall order them to rectify their behavior. Where they fail or refuse to rectify their behavior, or still fail to meet the criteria after rectifying their behavior, authorities shall revoke their pesticide production permits. 
農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)生產(chǎn)劣質(zhì)農(nóng)藥的,由縣級以上地方人民政府農(nóng)業(yè)主管部門責(zé)令停止生產(chǎn),沒收違法所得、違法生產(chǎn)的產(chǎn)品和用于違法生產(chǎn)的工具、設(shè)備、原材料等,違法生產(chǎn)的產(chǎn)品貨值金額不足1萬元的,并處1萬元以上5萬元以下罰款,貨值金額1萬元以上的,并處貨值金額5倍以上10倍以下罰款;情節(jié)嚴(yán)重的,由發(fā)證機關(guān)吊銷農(nóng)藥生產(chǎn)許可證和相應(yīng)的農(nóng)藥登記證;構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任。
      Where pesticide producers produce inferior pesticides, agricultural authorities of local people’s governments at or above the county level shall order them to cease production and confiscate any illegal gains as well as any illegally produced products and tools, equipment and raw materials used in the illegal production. Where the value of the illegally produced products is less than RMB 10,000, a fine of not less than RMB 10,000 but not more than RMB 50,000 shall be simultaneously imposed; where the value of the illegally produced products is more than RMB 10,000, a fine of not less than five times but not more than 10 times the value of the products shall be simultaneously imposed, and authorities shall revoke their pesticide production permits and corresponding pesticide registration certificates. Where their actions constitute a crime, they shall be investigated for legal liability in accordance with the law. 
委托未取得農(nóng)藥生產(chǎn)許可證的受托人加工、分裝農(nóng)藥,或者委托加工、分裝假農(nóng)藥、劣質(zhì)農(nóng)藥的,對委托人和受托人均依照本條第一款、第三款的規(guī)定處罰。
      Where units or individuals entrust others without pesticide production permits to process or repack pesticides, or entrust others to process or repack fake or inferior pesticides, the unit or individual who entrusts and the unit or individual who is entrusted shall both be punished in accordance with paragraphs 1 and 3 of this Article. 
第五十三條 農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)有下列行為之一的,由縣級以上地方人民政府農(nóng)業(yè)主管部門責(zé)令改正,沒收違法所得、違法生產(chǎn)的產(chǎn)品和用于違法生產(chǎn)的原材料等,違法生產(chǎn)的產(chǎn)品貨值金額不足1萬元的,并處1萬元以上2萬元以下罰款,貨值金額1萬元以上的,并處貨值金額2倍以上5倍以下罰款;拒不改正或者情節(jié)嚴(yán)重的,由發(fā)證機關(guān)吊銷農(nóng)藥生產(chǎn)許可證和相應(yīng)的農(nóng)藥登記證:
      Article 53 Where pesticide producers commit any of the following acts, agricultural authorities of local people’s governments at or above the county level shall order them to rectify their behavior, confiscate any illegal gains as well as any illegally produced products and raw materials used in the illegal production; where the value of the illegally produced products is less than RMB 10,000, a fine of not less than RMB 10,000 but not more than RMB 20,000 shall be simultaneously imposed, or where the value of the illegally produced products is more than RMB 10,000, a fine of not less than two times but not more than five times the value of the products shall be simultaneously imposed; where they refuse to rectify their behavior or the circumstances are serious, authorities shall revoke their pesticide production permits and corresponding pesticide registration certificates:
(一)采購、使用未依法附具產(chǎn)品質(zhì)量檢驗合格證、未依法取得有關(guān)許可證明文件的原材料;
          (1) Procure or use raw materials that do not have a product quality inspection certificate attached in accordance with the law or have not obtained relevant proof documents in accordance with the law;
(二)出廠銷售未經(jīng)質(zhì)量檢驗合格并附具產(chǎn)品質(zhì)量檢驗合格證的農(nóng)藥;
          (2) Produced pesticides to be sold that have not undergone quality inspections and do not have product quality inspection certificates attached;
(三)生產(chǎn)的農(nóng)藥包裝、標(biāo)簽、說明書不符合規(guī)定;
          (3)Produced pesticide package, labels or instructions that do not meet requirements;
(四)不召回依法應(yīng)當(dāng)召回的農(nóng)藥。
          (4)Fail to recall pesticides that should be recalled in accordance with the law. 
第五十四條 農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)不執(zhí)行原材料進貨、農(nóng)藥出廠銷售記錄制度,或者不履行農(nóng)藥廢棄物回收義務(wù)的,由縣級以上地方人民政府農(nóng)業(yè)主管部門責(zé)令改正,處1萬元以上5萬元以下罰款;拒不改正或者情節(jié)嚴(yán)重的,由發(fā)證機關(guān)吊銷農(nóng)藥生產(chǎn)許可證和相應(yīng)的農(nóng)藥登記證。
      Article 54 Where pesticide producers fail to establish systems for recording the purchase of raw materials or sales of pesticides, or fail to fulfil their pesticide waste material recycling duties, agricultural authorities of local people’s governments at or above the county level shall order them to rectify their behavior and impose a fine of not less than RMB 10,000 but not more than RMB 50,000. Where they refuse to rectify their behavior or the circumstances are serious, authorities shall revoke their pesticide production permits and corresponding pesticide registration certificates.
第五十五條 農(nóng)藥經(jīng)營者有下列行為之一的,由縣級以上地方人民政府農(nóng)業(yè)主管部門責(zé)令停止經(jīng)營,沒收違法所得、違法經(jīng)營的農(nóng)藥和用于違法經(jīng)營的工具、設(shè)備等,違法經(jīng)營的農(nóng)藥貨值金額不足1萬元的,并處5000元以上5萬元以下罰款,貨值金額1萬元以上的,并處貨值金額5倍以上10倍以下罰款;構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任:
      Article 55 Where pesticide dealers commit any of the following acts, agricultural authorities of local people’s governments at or above the county level shall order them to cease dealing in pesticides, confiscate any illegal gains as well as any illegally dealt pesticides and tools and equipment used in the illegal dealings; where the value of the illegally dealt pesticides is less than RMB 10,000, a fine of not less than RMB 5,000 but not more than RMB 50,000 shall be simultaneously imposed, or where the value of the illegally dealt pesticides is more than RMB 10,000, a fine of not less than five times but not more than 10 times the value of the pesticides shall be simultaneously imposed; where their actions constitute a crime, they shall be investigated for legal liability in accordance with the law: 
(一)違反本條例規(guī)定,未取得農(nóng)藥經(jīng)營許可證經(jīng)營農(nóng)藥;
          (1) Deal in pesticides without obtaining a pesticide business license in violation of the provisions of these Regulations;
(二)經(jīng)營假農(nóng)藥;
          (2)Deal in fake pesticides;
(三)在農(nóng)藥中添加物質(zhì)。
          (3)Add substances to pesticides.
有前款第二項、第三項規(guī)定的行為,情節(jié)嚴(yán)重的,還應(yīng)當(dāng)由發(fā)證機關(guān)吊銷農(nóng)藥經(jīng)營許可證。
      Where any of the acts stipulated in items the second and the third of the preceding section are committed, and the circumstances are serious, authorities shall also revoke pesticide business licenses. 
取得農(nóng)藥經(jīng)營許可證的農(nóng)藥經(jīng)營者不再符合規(guī)定條件繼續(xù)經(jīng)營農(nóng)藥的,由縣級以上地方人民政府農(nóng)業(yè)主管部門責(zé)令限期整改;逾期拒不整改或者整改后仍不符合規(guī)定條件的,由發(fā)證機關(guān)吊銷農(nóng)藥經(jīng)營許可證。
      Where pesticide dealers with pesticide business licenses no longer meet the prescribed conditions to continue dealing in pesticides, agricultural authorities of local people’s governments at or above the county level shall order them to rectify their behavior. Where they fail or refuse to rectify their behavior, or still fail to meet the conditions after rectifying their behavior, authorities shall revoke their pesticide business licenses. 
第五十六條 農(nóng)藥經(jīng)營者經(jīng)營劣質(zhì)農(nóng)藥的,由縣級以上地方人民政府農(nóng)業(yè)主管部門責(zé)令停止經(jīng)營,沒收違法所得、違法經(jīng)營的農(nóng)藥和用于違法經(jīng)營的工具、設(shè)備等,違法經(jīng)營的農(nóng)藥貨值金額不足1萬元的,并處2000元以上2萬元以下罰款,貨值金額1萬元以上的,并處貨值金額2倍以上5倍以下罰款;情節(jié)嚴(yán)重的,由發(fā)證機關(guān)吊銷農(nóng)藥經(jīng)營許可證;構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任。
      Article 56 Where pesticide dealers deal in inferior pesticides, agricultural authorities of local people’s governments at or above the county level shall order them to stop dealing, confiscate any illegal gains as well as any illegally dealt pesticides and tools and equipment used in the illegal dealings. Where the value of the illegally dealt pesticides is less than RMB 10,000, a fine of not less than RMB 2,000 but not more than RMB 20,000 shall be simultaneously imposed, or where the value of the illegally dealt pesticides is more than RMB 10,000, a fine of not less than two times but not more than five times the value of the pesticides shall be simultaneously imposed; where the circumstances are serious, authorities shall revoke their pesticide business licenses, and where their actions constitute a crime, they shall be investigated for legal liability in accordance with the law. 
第五十七條 農(nóng)藥經(jīng)營者有下列行為之一的,由縣級以上地方人民政府農(nóng)業(yè)主管部門責(zé)令改正,沒收違法所得和違法經(jīng)營的農(nóng)藥,并處5000元以上5萬元以下罰款;拒不改正或者情節(jié)嚴(yán)重的,由發(fā)證機關(guān)吊銷農(nóng)藥經(jīng)營許可證:
      Article 57 Where pesticide dealers commit any of the following acts, agricultural authorities of local people’s governments at or above the county level shall order them to rectify their behavior, confiscate any illegal gains as well as any illegally dealt pesticides, and simultaneously impose a fine of not less than RMB 5,000 but not more than RMB 50,000; where they refuse to rectify their behavior or the circumstances are serious, authorities shall revoke their pesticide business licenses:
(一)設(shè)立分支機構(gòu)未依法變更農(nóng)藥經(jīng)營許可證,或者未向分支機構(gòu)所在地縣級以上地方人民政府農(nóng)業(yè)主管部門備案;
          (1) Establish branches without changing their pesticide business license, or without filing with the agricultural authority of a people’s government at or above the county level where the branch is located;
(二)向未取得農(nóng)藥生產(chǎn)許可證的農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)或者未取得農(nóng)藥經(jīng)營許可證的其他農(nóng)藥經(jīng)營者采購農(nóng)藥;
          (2)Procure pesticides from pesticide producers who do not have pesticide production permits or from other pesticide dealers who do not have pesticide business licenses;
(三)采購、銷售未附具產(chǎn)品質(zhì)量檢驗合格證或者包裝、標(biāo)簽不符合規(guī)定的農(nóng)藥;
          (3)Procure or sell pesticides that do not have a product quality inspection certificate attached or with package or a label that does not meet requirements;
(四)不停止銷售依法應(yīng)當(dāng)召回的農(nóng)藥。
          (4)Fail to stop selling pesticides when they have been recalled in accordance with the law. 
第五十八條 農(nóng)藥經(jīng)營者有下列行為之一的,由縣級以上地方人民政府農(nóng)業(yè)主管部門責(zé)令改正;拒不改正或者情節(jié)嚴(yán)重的,處2000元以上2萬元以下罰款,并由發(fā)證機關(guān)吊銷農(nóng)藥經(jīng)營許可證:
      Article 58 Where pesticide dealers commit any of the following acts, agricultural authorities of people’s governments at or above the county level shall order them to rectify their behavior; where they refuse to rectify their behavior or the circumstances are serious, a fine of not less RMB 2,000 but not more than RMB 20,000 shall be imposed, and authorities shall revoke their pesticide business licenses:
(一)不執(zhí)行農(nóng)藥采購臺賬、銷售臺賬制度;
          (1) Fail to implement procurement and sales accounting systems;
(二)在衛(wèi)生用農(nóng)藥以外的農(nóng)藥經(jīng)營場所內(nèi)經(jīng)營食品、食用農(nóng)產(chǎn)品、飼料等;
          (2)Sell foodstuffs, edible agricultural products, or fodder in the premises other than those for pesticides used in public health;
(三)未將衛(wèi)生用農(nóng)藥與其他商品分柜銷售;
          (3)Fail to sell pesticides used in public health and other commodities separately;
(四)不履行農(nóng)藥廢棄物回收義務(wù)。
          (4)Fail to fulfill their pesticide waste material recycling duties.
第五十九條 境外企業(yè)直接在中國銷售農(nóng)藥的,由縣級以上地方人民政府農(nóng)業(yè)主管部門責(zé)令停止銷售,沒收違法所得、違法經(jīng)營的農(nóng)藥和用于違法經(jīng)營的工具、設(shè)備等,違法經(jīng)營的農(nóng)藥貨值金額不足5萬元的,并處5萬元以上50萬元以下罰款,貨值金額5萬元以上的,并處貨值金額10倍以上20倍以下罰款,由發(fā)證機關(guān)吊銷農(nóng)藥登記證。
      Article 59 Where foreign enterprises sell pesticides directly in China, agricultural authorities of people’s governments at or above the county level shall order them to stop selling pesticides, confiscate any illegal gains as well as any illegally dealt pesticides and tools and equipment used in the illegal dealings. Where the value of the illegally dealt pesticides is less than RMB 50,000, a fine of not less than RMB 50,000 but not more than RMB 500,000 shall be simultaneously imposed, or where the value of the illegally dealt pesticides is more than RMB 50,000, a fine of not less than 10 times but not more than 20 times the value of the pesticides shall be simultaneously imposed, and authorities shall revoke their pesticide registration certificates. 
取得農(nóng)藥登記證的境外企業(yè)向中國出口劣質(zhì)農(nóng)藥情節(jié)嚴(yán)重或者出口假農(nóng)藥的,由國務(wù)院農(nóng)業(yè)主管部門吊銷相應(yīng)的農(nóng)藥登記證。
      Where foreign enterprises with pesticide business licenses export inferior pesticides to China, and the circumstances are serious, or they export fake pesticides, the State Council agricultural authorities shall revoke their corresponding pesticide registration certificates. 
第六十條 農(nóng)藥使用者有下列行為之一的,由縣級人民政府農(nóng)業(yè)主管部門責(zé)令改正,農(nóng)藥使用者為農(nóng)產(chǎn)品生產(chǎn)企業(yè)、食品和食用農(nóng)產(chǎn)品倉儲企業(yè)、專業(yè)化病蟲害防治服務(wù)組織和從事農(nóng)產(chǎn)品生產(chǎn)的農(nóng)民專業(yè)合作社等單位的,處5萬元以上10萬元以下罰款,農(nóng)藥使用者為個人的,處1萬元以下罰款;構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任:
      Article 60 Where pesticide users commit any of the following acts, agricultural authorities of county-level people’s governments shall order them to rectify their behavior, and impose a fine on organizations, such as agricultural produce enterprises, foodstuff and edible agricultural produce warehousing businesses, professional pest control service organizations and specialized farmer cooperatives that produce agricultural products, of not less than RMB 50,000 but not more than RMB 100,000, and a fine on individuals of not more than RMB 10,000; where their actions constitute a crime, they shall be investigated for legal liability in accordance with the law:
(一)不按照農(nóng)藥的標(biāo)簽標(biāo)注的使用范圍、使用方法和劑量、使用技術(shù)要求和注意事項、安全間隔期使用農(nóng)藥;
          (1) Fail to use pesticides in accordance with their scope of use, method of use, dosage, technical requirements and precautions, or in accordance with their safety interval on the label;
(二)使用禁用的農(nóng)藥;
          (2)Use prohibited pesticides;
(三)將劇毒、高毒農(nóng)藥用于防治衛(wèi)生害蟲,用于蔬菜、瓜果、茶葉、菌類、中草藥材生產(chǎn)或者用于水生植物的病蟲害防治;
          (3)Use extremely toxic or highly toxic pesticides to prevent sanitary pests, on vegetables, fruit, tea, fungi and Chinese herbal medicines, or to control aquatic plant pests;
(四)在飲用水水源保護區(qū)內(nèi)使用農(nóng)藥;
          (4)Use pesticides in protected drinking water source areas;
(五)使用農(nóng)藥毒魚、蝦、鳥、獸等;
          (5)Use pesticides to poison fish, shrimp, birds or animals;
(六)在飲用水水源保護區(qū)、河道內(nèi)丟棄農(nóng)藥、農(nóng)藥包裝物或者清洗施藥器械。
          (6)Dispose of pesticides, pesticide package materials or cleaning or spraying equipment in protected drinking water areas or rivers.
有前款第二項規(guī)定的行為的,縣級人民政府農(nóng)業(yè)主管部門還應(yīng)當(dāng)沒收禁用的農(nóng)藥。
      Where any of the acts stipulated in item 2 of the preceding section are committed, agricultural authorities of county-level people’s governments shall also confiscate the prohibited pesticides. 
第六十一條 農(nóng)產(chǎn)品生產(chǎn)企業(yè)、食品和食用農(nóng)產(chǎn)品倉儲企業(yè)、專業(yè)化病蟲害防治服務(wù)組織和從事農(nóng)產(chǎn)品生產(chǎn)的農(nóng)民專業(yè)合作社等不執(zhí)行農(nóng)藥使用記錄制度的,由縣級人民政府農(nóng)業(yè)主管部門責(zé)令改正;拒不改正或者情節(jié)嚴(yán)重的,處2000元以上2萬元以下罰款。
      Article 61 Where agricultural product producers, food and edible agricultural product storage companies, professional disease and pest control service organizations and famers’ cooperatives engaged in the production of agricultural products fail to establish records of pesticide use, agricultural authorities of county-level people’s governments shall order them to rectify their behavior; where they refuse to rectify their behavior or the circumstances are serious, a fine of not less than RMB 2,000 but not more than RMB 20,000 shall be imposed. 
第六十二條 偽造、變造、轉(zhuǎn)讓、出租、出借農(nóng)藥登記證、農(nóng)藥生產(chǎn)許可證、農(nóng)藥經(jīng)營許可證等許可證明文件的,由發(fā)證機關(guān)收繳或者予以吊銷,沒收違法所得,并處1萬元以上5萬元以下罰款;構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任。
      Article 62 Where units or individuals forge, alter, transfer, lease or lend pesticide registration certificates, pesticide production permits, pesticide business licenses or other proof documents, authorities shall seize or revoke those certificates, confiscate any illegal gains, and simultaneously impose a fine of not less than RMB 10,000 but not more than RMB 50,000. Where their actions constitute a crime, they shall be investigated for legal liability in accordance with the law. 
第六十三條 未取得農(nóng)藥生產(chǎn)許可證生產(chǎn)農(nóng)藥,未取得農(nóng)藥經(jīng)營許可證經(jīng)營農(nóng)藥,或者被吊銷農(nóng)藥登記證、農(nóng)藥生產(chǎn)許可證、農(nóng)藥經(jīng)營許可證的,其直接負(fù)責(zé)的主管人員10年內(nèi)不得從事農(nóng)藥生產(chǎn)、經(jīng)營活動。
      Article 63 Where a pesticide production without permit, pesticides business without license, or where a pesticide registration certificate, pesticide production license, or pesticide business license is revoked, the directly responsible persons are not permitted to engage in pesticide production or business activities for a period of 10 years.
農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)、農(nóng)藥經(jīng)營者招用前款規(guī)定的人員從事農(nóng)藥生產(chǎn)、經(jīng)營活動的,由發(fā)證機關(guān)吊銷農(nóng)藥生產(chǎn)許可證、農(nóng)藥經(jīng)營許可證。
      Where pesticide producers or dealers employ the people stipulated in the preceding paragraph to engage in pesticide production or business activities, authorities shall revoke their pesticide production permits and pesticide business licenses. 
被吊銷農(nóng)藥登記證的,國務(wù)院農(nóng)業(yè)主管部門5年內(nèi)不再受理其農(nóng)藥登記申請。
      Where the pesticide registration certificate is revoked, a pesticide registration application shall not be accepted by the State Council agricultural authority for a period of five years. 
第六十四條 生產(chǎn)、經(jīng)營的農(nóng)藥造成農(nóng)藥使用者人身、財產(chǎn)損害的,農(nóng)藥使用者可以向農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)要求賠償,也可以向農(nóng)藥經(jīng)營者要求賠償。屬于農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)責(zé)任的,農(nóng)藥經(jīng)營者賠償后有權(quán)向農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)追償;屬于農(nóng)藥經(jīng)營者責(zé)任的,農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)賠償后有權(quán)向農(nóng)藥經(jīng)營者追償。
      Article 64 Where a produced or dealt pesticide causes harm to the physical body or property of a pesticide user, the pesticide user may request compensation from the pesticide producer as well as from the pesticide dealer. Where the responsibility belongs to the pesticide producer, a pesticide dealer is entitled, following payment of compensation to the users, to seek compensation from the pesticide producer. Where the responsibility belongs to the pesticide dealer, the pesticide producer is entitled, following payment of compensation to the users, to seek compensation from the pesticide dealer. 

第八章 附 則
Chapter 8 Supplementary Provisions


第六十五條 申請農(nóng)藥登記的,申請人應(yīng)當(dāng)按照自愿有償?shù)脑瓌t,與登記試驗單位協(xié)商確定登記試驗費用。
      Article 65 Applicants of pesticides registration shall work out the registration study fee with the registration and testing institutions in voluntary and compensatory principles.
第六十六條 本條例自2017年6月1日起施行。
      Article 66 These Regulations shall become effective as of June 1, 2017.

 

中國農(nóng)藥工業(yè)網(wǎng) 版權(quán)所有

地址:北京市朝陽區(qū)農(nóng)展館南里通廣大廈7層

電話:010-84885233 京公網(wǎng)安備11010502025163